“Ser traductor o intérprete significa ejercer el noble oficio de comunicar entre sí a hombres separados por barreras lingüísticas, total o parcialmente infranqueables para ellos.”

Servicios de Traducción

27 años de actuación profesional avalan nuestros servicios. Realizamos traducciones públicas, técnicas, científicas, comerciales, literarias y de sitios web.

  • Contamos con los recursos necesarios para una rápida reacción a tus necesidades inmediatas y amplia experiencia en los temas pertinentes.
  • Minimizamos los tiempos de entrega sin descuidar la calidad del resultado final.
  • Todos los trabajos de traducción que nos confían son tratados con la más estricta confidencialidad.

    • Traducción Express: Contratá un abono mensual para obtener la traducción de tus emails en tiempo real.
    • Ofrecemos importantes descuentos a clientes habituales y por encargos de gran volumen.

    Servicios de Interpretación

    La comunicación es un factor clave para lograr el éxito de cualquier evento empresarial. World Connection ofrece una solución integral para todas tus necesidades relacionadas con el idioma, incluida la interpretación presencial.
    Para dicho fin contamos con las siguientes modalidades:

  • Consecutiva: El intérprete y el orador interactúan turnándose para hablar/traducir. Esta forma de trabajo es ideal para reuniones empresariales.
  • Simultánea: El intérprete y el orador interactúan en tiempo real. Este método suele utilizarse en convenciones, congresos y conferencias.
  • Whispering: Se trata de una interpretación susurrada, donde solo interactúan el intérprete y el cliente.
  • MODALIDAD DE TRABAJO - TRADUCCIÓN

  • Recepción de originales y Cotización:
    El cliente debe remitir el documento a traducir para obtener el mayor detalle posible sobre: complejidad del texto, cantidad de palabras, gráficos y tablas, anexos, etc., a fin de recibir una cotización precisa.
  • Traducción de la documentación:
    La traducción requiere de tiempo: corrección, revisión, formato y edición, legalización. ¡No la dejes para último momento!
  • Legalización:
    Si la traducción debiera ser legalizada por CTPCBA, nos encargamos de realizar el trámite correspondiente sin cargos de gestión.
  • Envío de la documentación:
    ¡Elegí la modalidad de envío! Ya sea por correo electrónico según el uso habitual, o -en el caso de las traducciones legalizadas- por correo tradicional o servicio de mensajería.
  • MODALIDAD DE TRABAJO - INTERPRETACIÓN

    Se programa una reunión previa entre el Cliente y los intérpretes con el objeto de establecer:
  • Pautas, lineamientos, metas y objetivos, consideraciones terminológicas y culturales.
  • Recesos: En sesiones que excedan las dos horas de duración, se requiere un espacio para recesos o para alternar intérpretes, idealmente cada 30 minutos.
  • Disposición física: La ubicación del ponente y del intérprete debe permitir el contacto visual. La disposición física ideal conforma los tres puntos de un triángulo de 60º.
  • También es fundamental examinar los equipos de sonido con anterioridad y verificar que todo funcione correctamente.
  • Comunicate con nosotros con la suficiente anticipación para resolver tu requerimiento.

    RECURRÍ SIEMPRE A UN PROFESIONAL

    La historia está plagada de ejemplos en los que un error de traducción ha tenido consecuencias de amplio alcance. Uno de estos casos fue el ocurrido el 08/02/2018:

    “El equipo olímpico de Noruega que participó en los Juegos Olímpicos de Invierno en Corea del Sur recibió un cargamento de 15.000 huevos por un error de traducción de Google Translate.
    La prensa noruega explica que los cocineros del equipo encargaron 1500 huevos a un proveedor local coreano para satisfacer las necesidades nutricionales de sus 109 deportistas.
    Pasaron el texto por Google Translate, y como el sistema funciona con inteligencia artificial y aprendizaje mecánico, por lo visto cambió una palabra por otra y lo multiplicó por 10.
    Por fortuna, el centro de distribución aceptó la devolución de los 13.500 huevos sobrantes y todo quedó en un hilarante episodio.”

    Contactanos